8 动中之动(4)

Master must learn patience, said the emotionless Conseil.

愿先生耐心些。冷静的康塞尔说。

This sudden illumination of our cabin enabled me to examine its tiniest details. It contained only a table and five stools.

上海龙凤shlf最新地址舱房的突然明亮正好使我可以仔细地看一下里面的环境。

Its invisible door must ha上海龙凤shlf最新地址ve been hermetically sealed. Not a sound reached our ears.

上海龙凤shlf最新地址中只有一张桌子和五张凳子。看不见门户,想是闭得很紧密。

上海龙凤shlf最新地址Everything seemed dead inside this boat. Was it in motion, or stationary on the surface of the ocean, or sinking into the depths? I couldn't tell.

没有什么声响传到我们耳边来。在这艇的部似乎是死一般的沉寂。它是走着呢,在海面上呢,还是在海底下呢?我没有法子猜测。

But this luminous globe hadn't been turned on without good reason. Consequently, I hoped that some crewmen would soon make an appearance.

上海龙凤shlf最新地址不过那个光明的球总不会无缘无故地亮起来。我估计船上就会有人来。

If you want to consign people to oblivion, you don't light up their dungeons.

上海龙凤shlf最新地址如果人家忘记了我们,人家便不会使这所黑牢亮起来。

上海龙凤shlf最新地址I was not mistaken. Unlocking noises became audible, a door opened, and two men appeared.

上海龙凤shlf最新地址我果然没有想错。不久就听到门闩响,门开了,两个人走进来。